Adaptation the cross-cultural measures process of self-report for of guidelines

LITERATURE REVIEW OF GUIDELINES FOR CROSS-CULTURAL

Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of

guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures

(PDF) Principles of Good Practice for the Translation and. This study aimed to develop a cross-cultural adaptation of the PSQ for Polish-speaking patients. In order to assess its validity and conceptual equivalence, the resulting Polish version 11 underwent certain psychometric tests. Methods. In this study, Beaton’s guidelines for the cross-cultural adaptation of self-reported measures were used. 12, References 1 Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine 2000;25: 3186–91. 2 Association of Test Publishers (1999). Increasing the validity of adapted tests: myths to be avoided and guidelines for improving test adaptation prac- tices..

SPINE Volume 25 Number 24 pp 3186–3191 ©2000 Lippincott

Translation cross-cultural adaptation and validation of. This study aimed to develop a cross-cultural adaptation of the PSQ for Polish-speaking patients. In order to assess its validity and conceptual equivalence, the resulting Polish version 11 underwent certain psychometric tests. Methods. In this study, Beaton’s guidelines for the cross-cultural adaptation of self-reported measures were used. 12, 30/10/2009 · According to the "guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures" the VISA-A score was cross-culturally adapted into German (VISA-A-G) in six steps . Step I: Initial translation from English to German (forward translation) was performed by three independent translators with German mother tongue..

Cross-Cultural Adaptation, Validation, and Reliability Testing of the Modified Oswestry Disability Questionnaire in Persian Population with Low Back Pain Aslan Baradaran 1, Mohammad H. Ebrahimzadeh , Ali Birjandinejad , Amir Reza Kachooei1,2 1Orthopedic Research Center, Mashhad University of Medical Sciences, Mashhad, Iran 30/10/2009 · According to the "guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures" the VISA-A score was cross-culturally adapted into German (VISA-A-G) in six steps . Step I: Initial translation from English to German (forward translation) was performed by three independent translators with German mother tongue.

10/7/2019 · Objective. To follow the guidelines of intercultural adaptation provided by the American Academy of Orthopedic Surgeons’ (AAOS) Evidence-Based Medicine Committee, translating the original scale and evaluating the reliability and validity, and then to compile the Chinese version of the Management of Aggression and Violence Attitude Scale 1/10/2014 · Methods and analyses The study is comprehensively designed: initially, the focus will lie on the translation of the instrument following the guidelines for cross-cultural translation and adaptation and evaluation of the German version according to the source study.

1/10/2014 · Methods and analyses The study is comprehensively designed: initially, the focus will lie on the translation of the instrument following the guidelines for cross-cultural translation and adaptation and evaluation of the German version according to the source study. Beaton et al. - 2000 - Guidelines for the Process of Cross-Cultural Adaptation of Self-Report Measures.pdf. Beaton et al. - 2000 - Guidelines for the Process of Cross-Cultural Adaptation of Self-Report Measures.pdf. Sign In

Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. @article{Beaton2000GuidelinesFT, title={Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures.}, author={Dorcas E Beaton and Claire Bombardier and François Guillemin and Marcos Bosi Ferraz}, journal={Spine}, year={2000}, volume={25 Cross-cultural normative assessment: Translation and adaptation issues influencing the normative interpretation of assessment instruments. Psychological Assessment 6(4), 304-312. Guillemin, F., Bombardier, C., & Beaton, D. (1993). Cross-cultural adaptation of health-related quality of life measures: literature review and proposed guidelines.

Description of the key actors involved in the process ISPOR Principles of Good Practice: The Cross-Cultural Adaptation Process for • Client—the person or group of people requiring Patient-Reported Outcomes Measures or commissioning the translation of an instrument; Part 1: Definitions • Instrument developer—person or group of For Fisioterapia e Pesquisa Print version ISSN 1809-2950 Assessment of cross-cultural adaptations and measurement properties of self-report outcome measures in Portuguese relevant to Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures . Spine

10/7/2019 · Objective. To follow the guidelines of intercultural adaptation provided by the American Academy of Orthopedic Surgeons’ (AAOS) Evidence-Based Medicine Committee, translating the original scale and evaluating the reliability and validity, and then to compile the Chinese version of the Management of Aggression and Violence Attitude Scale Cross-Cultural Adaptation, Validation, and Reliability Testing of the Modified Oswestry Disability Questionnaire in Persian Population with Low Back Pain Aslan Baradaran 1, Mohammad H. Ebrahimzadeh , Ali Birjandinejad , Amir Reza Kachooei1,2 1Orthopedic Research Center, Mashhad University of Medical Sciences, Mashhad, Iran

21/3/2019 · The translation and cross-cultural adaptation of the DASH from the original English version Nepali was based on the internationally recognized guidelines developed by the American Association of Orthopedic Surgeons Ferraz M. Guidelines for the Process of … Objectives: To perform a cross-cultural adaptation of the Behçet’s Disease Current Activity Form (BDCAF) to the Tunisian Dialect (Arabic Language) and to evaluate the metrological characteristics of the Tunisian version (Tu-BDCAF) especially its reliability in BD activity evaluation.

Guidelines for the Process of Cross-Cultural Adaptation of Self-Report Measures. Beaton, Dorcas E., BScOT, MSc, PhD * The process of translation and cross-cultural adaptation of the questionnaire is based on the Guidelines for the process of Cross-Cultural Adaptation of Self Report Measures by Beaton, Bombardier, Guillemin, and Ferraz.24 Cross-cultural adaptation is different from merely translating a questionnaire into the intended language of use.

Cross-Cultural Adaptation SpringerLink

guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures

Cross-cultural adaptation and measurement properties of. 10/2/2016 · Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine, 25, 3186 –91. Cooper, C. et al. (2012). Systematic review of the effectiveness of non-pharmacological interventions to improve quality of life of people with dementia., The process of translation and cross-cultural adaptation of the questionnaire is based on the Guidelines for the process of Cross-Cultural Adaptation of Self Report Measures by Beaton, Bombardier, Guillemin, and Ferraz.24 Cross-cultural adaptation is different from merely translating a questionnaire into the intended language of use..

Danish version of the Patient-Rated Wrist/Hand Evaluation. Cross-cultural normative assessment: Translation and adaptation issues influencing the normative interpretation of assessment instruments. Psychological Assessment 6(4), 304-312. Guillemin, F., Bombardier, C., & Beaton, D. (1993). Cross-cultural adaptation of health-related quality of life measures: literature review and proposed guidelines., 22/8/2017 · Cross-cultural adaptation. The cross-cultural adaptation process was undertaken using the guidelines derived from the methodology recommended by the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) for the translation and validation of patients reported outcome measures ..

The process by which a questionnaire is translated is

guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures

Cross-cultural adaptation of Roland-Morris Disability. 10/5/2015 · The process of cross-cultural adaptation has been performed according to guidelines, intended for questionnaires of self-report health status measures, following five steps: forward translation, synthesis, back translation, approval by an Expert Committee and test of the pre-final version. https://en.m.wikipedia.org/wiki/Clara_Norton_Fowler Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. @article{Beaton2000GuidelinesFT, title={Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures.}, author={Dorcas E Beaton and Claire Bombardier and François Guillemin and Marcos Bosi Ferraz}, journal={Spine}, year={2000}, volume={25.

guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures


21/3/2019 · The translation and cross-cultural adaptation of the DASH from the original English version Nepali was based on the internationally recognized guidelines developed by the American Association of Orthopedic Surgeons Ferraz M. Guidelines for the Process of … 10/7/2019 · Objective. To follow the guidelines of intercultural adaptation provided by the American Academy of Orthopedic Surgeons’ (AAOS) Evidence-Based Medicine Committee, translating the original scale and evaluating the reliability and validity, and then to compile the Chinese version of the Management of Aggression and Violence Attitude Scale

In the fifth step, a field test was conducted with the prefinal version using a sample of 40 individuals with a clinical diagnosis of stroke, as recommended by the … Description of the key actors involved in the process ISPOR Principles of Good Practice: The Cross-Cultural Adaptation Process for • Client—the person or group of people requiring Patient-Reported Outcomes Measures or commissioning the translation of an instrument; Part 1: Definitions • Instrument developer—person or group of For

1/10/2014 · Methods and analyses The study is comprehensively designed: initially, the focus will lie on the translation of the instrument following the guidelines for cross-cultural translation and adaptation and evaluation of the German version according to the source study. In 1999, ISPOR formed the Quality of Life Special Interest group (QoL-SIG)--Translation and Cultural Adaptation group (TCA group) to stimulate discussion on and create guidelines and standards for the translation and cultural adaptation of patient-reported outcome (PRO) measures. After identifying a general lack of consistency in current

ABSTRACT. The adaptation of psychological instruments is a complex process that requires a high methodological rigor. Because there is no consensus in the literature about its steps, this article discuss some essential aspects regarding the cross-cultural adaptation of psychological instruments and proposes guidelines to the researchers Methods For part 1, the guidelines for cross-cultural adaptation of self-report measures by Beaton et al. were used to structure the cross-cultural adaptation. For part 2, a cross-sectional study was conducted in patients with musculoskeletal disorders [sample A: hand and wrist rehabilitation (n = 21) and sample B: fibromyalgia patients (n = 93)] who completed the WORQ-VL.

Guidelines for the Process of Cross-Cultural Adaptation of Self , title = {Guidelines for the Process of Cross-Cultural Adaptation of Self-Report Measures when their exclusion could lead to a systematic bias in studies of health care utilization or quality of life.9,11 … 23/10/2009 · Disease-specific quality of life (QoL) measures have enhanced the capacity of outcome measures to evaluate subtle changes and differences between groups. However, when the specific disease is rare, the cohort of patients is small and international collaboration is often necessary to accomplish meaningful research. As many of the QoL measures

SPINE Volume 25, Number 24, pp 3186–3191 ©2000, Lippincott Williams & Wilkins, Inc. Guidelines for the Process of Cross-Cultural Adaptation of Self-Report Measures SPINE Volume 25, Number 24, pp 3186–3191 ©2000, Lippincott Williams & Wilkins, Inc. Guidelines for the Process of Cross-Cultural Adaptation of Self-Report Measures

In the fifth step, a field test was conducted with the prefinal version using a sample of 40 individuals with a clinical diagnosis of stroke, as recommended by the … Methods For part 1, the guidelines for cross-cultural adaptation of self-report measures by Beaton et al. were used to structure the cross-cultural adaptation. For part 2, a cross-sectional study was conducted in patients with musculoskeletal disorders [sample A: hand and wrist rehabilitation (n = 21) and sample B: fibromyalgia patients (n = 93)] who completed the WORQ-VL.

2.1. Translation and Cross-Cultural Adaptation. The methodology used for translation and adaptation concerns a well-established process, based on published guidelines for the cross-cultural adaptation of self-reported measures by Beaton et al. and Guillemin et al. . 10/2/2016 · Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine, 25, 3186 –91. Cooper, C. et al. (2012). Systematic review of the effectiveness of non-pharmacological interventions to improve quality of life of people with dementia.

guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures

Cross-Cultural Adaptation, Validation, and Reliability Testing of the Modified Oswestry Disability Questionnaire in Persian Population with Low Back Pain Aslan Baradaran 1, Mohammad H. Ebrahimzadeh , Ali Birjandinejad , Amir Reza Kachooei1,2 1Orthopedic Research Center, Mashhad University of Medical Sciences, Mashhad, Iran Cross-cultural adaptation is a complex process of choosing, translating, and adapting relevant patient-reported outcome (PRO) measures or questionnaires, from one language or culture to others, to assure comparisons between languages and cultures for the assessment of health outcomes (Hilton & Strutkowiski, 2002; Hunt, 1999).

Principles of Good Practice for the Translation and. 10/2/2016 · guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. spine, 25, 3186 –91. cooper, c. et al. (2012). systematic review of the effectiveness of non-pharmacological interventions to improve quality of life of people with dementia., 18/10/2018 · hasani, fn, macdermid, jc, tang, a. cross-cultural adaptation and psychometric testing of the arabic version of the patient-rated wrist hand evaluation (prwhe-a) in saudi arabia. j hand ther 2015 ; 28: 412 – 419 .).

Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine. 2000; 25:3186 -91. The majority of the translations and adaptations of the Roland Morris Disability Questionnaire were produced by MAPI, a research organisation in Lyons, France. Fisioterapia e Pesquisa Print version ISSN 1809-2950 Assessment of cross-cultural adaptations and measurement properties of self-report outcome measures in Portuguese relevant to Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures . Spine

Functionally equivalent items in the Indian context had then to be used to complete the score. With greater emphasis today on the use of patient-reported outcome measures, and with data from multi-centric studies being pooled, cross-cultural adaptation becomes very important if the pooled data are to be really relevant. 11/8/2014 · Semantic, idiomatic, experiential and conceptual equivalence to the original PRTEE questionnaire was assured by applying the guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Furthermore, reliability and validity of the PRTEE-D were determined.

22/8/2017 · Cross-cultural adaptation. The cross-cultural adaptation process was undertaken using the guidelines derived from the methodology recommended by the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) for the translation and validation of patients reported outcome measures . Questionnaire development, cross-cultural adaptation and validation ECOSEP committee. The main objectives of this committee will be: i) the development of new questionnaires where needed, ii) the translation and cross cultural of existing scales into other languages, and iii) the evaluation of their psychometric properties.

Guidelines for the Process of Cross-Cultural Adaptation of Self-Report Measures. Beaton, Dorcas E., BScOT, MSc, PhD * Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. @article{Beaton2000GuidelinesFT, title={Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures.}, author={Dorcas E Beaton and Claire Bombardier and François Guillemin and Marcos Bosi Ferraz}, journal={Spine}, year={2000}, volume={25

For instance, if an item is not Guidelines for the Cross-Cultural Adaptation Process working in the field testing, there will be a record show- Figure 1 outlines the cross-cultural adaptation process ing whether the translators had difficulty with that item, being recommended. 11/12/2014 · A rigorous cross-cultural adaptation process of an existing instrument could be the best option for measuring health in different cultures, instead of developing a new tool, and prior to psychometric and validation testing. The Dental Discomfort Questionnaire (DDQ), a validated instrument for assessing toothache in young children, has not been

Materials and Methods: For the translation and cultural adaptation process, a methodological study was carried out based on the recommendations of Beaton et al. [Recommendations for the Cross-Cultural Adaptation of Health Status Measures, 2002], with the following steps: translation, synthesis, back translation, assessment by a committee of 4/12/2013 · The original English version of the KOS-ADLS has been shown to be highly reliable and responsive to change. The purpose of this study was to perform a translation and cross-cultural adaptation of the original version of the KOS-ADLS questionnaire into French and to validate this French version of the questionnaire.

guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures

The process by which a questionnaire is translated is

Translation and cross- cultural adaptation of the. 30/8/2019 · therefore, the purpose of this study was to translate and cross-culturally adapt the spadi into nepali (spadi-np) and evaluate its measurement properties. the translation and adaptation process followed international guidelines. participants completed spadi-np on two assessments (n = 150 at initial and 119 at follow-up assessment)., 11/8/2014 · semantic, idiomatic, experiential and conceptual equivalence to the original prtee questionnaire was assured by applying the guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. furthermore, reliability and validity of the prtee-d were determined.); materials and methods: for the translation and cultural adaptation process, a methodological study was carried out based on the recommendations of beaton et al. [recommendations for the cross-cultural adaptation of health status measures, 2002], with the following steps: translation, synthesis, back translation, assessment by a committee of, cross-cultural adaptation, validation, and reliability testing of the modified oswestry disability questionnaire in persian population with low back pain aslan baradaran 1, mohammad h. ebrahimzadeh , ali birjandinejad , amir reza kachooei1,2 1orthopedic research center, mashhad university of medical sciences, mashhad, iran.

Cross-cultural adaptation evaluation and validation of

Guidelines for the Process of Cross-Cultural Adaption of. guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. beaton de, bombardier c, guillemin f, ferraz mb; share. comments (0) tags: cross-cultural comparison, health status, humans, outcome assessment (health care), questionnaires, spinal diseases, translating. view the abstract / …, functionally equivalent items in the indian context had then to be used to complete the score. with greater emphasis today on the use of patient-reported outcome measures, and with data from multi-centric studies being pooled, cross-cultural adaptation becomes very important if the pooled data are to be really relevant.).

guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures

Cross-cultural adaptation and validation of the VISA-A

International Guidelines for Cross-cultural Adaptation of. 11/12/2014 · a rigorous cross-cultural adaptation process of an existing instrument could be the best option for measuring health in different cultures, instead of developing a new tool, and prior to psychometric and validation testing. the dental discomfort questionnaire (ddq), a validated instrument for assessing toothache in young children, has not been, 10/2/2016 · guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. spine, 25, 3186 –91. cooper, c. et al. (2012). systematic review of the effectiveness of non-pharmacological interventions to improve quality of life of people with dementia.).

guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures

Recommendations for the Cross-Cultural Adaptation of the

Assessment of cross-cultural adaptations and measurement. 4/12/2013 · the original english version of the kos-adls has been shown to be highly reliable and responsive to change. the purpose of this study was to perform a translation and cross-cultural adaptation of the original version of the kos-adls questionnaire into french and to validate this french version of the questionnaire., 30/8/2019 · therefore, the purpose of this study was to translate and cross-culturally adapt the spadi into nepali (spadi-np) and evaluate its measurement properties. the translation and adaptation process followed international guidelines. participants completed spadi-np on two assessments (n = 150 at initial and 119 at follow-up assessment).).

guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures

Translation cross-cultural adaptation and validation of

Measuring disease-specific quality of life in rare. beaton et al. - 2000 - guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures.pdf. beaton et al. - 2000 - guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures.pdf. sign in, in the fifth step, a field test was conducted with the prefinal version using a sample of 40 individuals with a clinical diagnosis of stroke, as recommended by the …).

guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures

Cross-Cultural Adaptation SpringerLink

Translation and Cross-Cultural Adaptation of SATIS-Stroke. 30/10/2009 · according to the "guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures" the visa-a score was cross-culturally adapted into german (visa-a-g) in six steps . step i: initial translation from english to german (forward translation) was performed by three independent translators with german mother tongue., cross-cultural adaptation, validation, and reliability testing of the modified oswestry disability questionnaire in persian population with low back pain aslan baradaran 1, mohammad h. ebrahimzadeh , ali birjandinejad , amir reza kachooei1,2 1orthopedic research center, mashhad university of medical sciences, mashhad, iran).

22/8/2017 · Cross-cultural adaptation. The cross-cultural adaptation process was undertaken using the guidelines derived from the methodology recommended by the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) for the translation and validation of patients reported outcome measures . Study Design and Setting. English and Chinese databases were searched through December 2017. Cross-cultural adaptation and measurement properties were evaluated using the Guidelines for the Process of Cross-Cultural Adaptation of Self-Report Measures and the Quality Criteria for Psychometric Properties of Health Status Questionnaire.

Questionnaire development, cross-cultural adaptation and validation ECOSEP committee. The main objectives of this committee will be: i) the development of new questionnaires where needed, ii) the translation and cross cultural of existing scales into other languages, and iii) the evaluation of their psychometric properties. 30/10/2009 · According to the "guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures" the VISA-A score was cross-culturally adapted into German (VISA-A-G) in six steps . Step I: Initial translation from English to German (forward translation) was performed by three independent translators with German mother tongue.

References 1 Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine 2000;25: 3186–91. 2 Association of Test Publishers (1999). Increasing the validity of adapted tests: myths to be avoided and guidelines for improving test adaptation prac- tices. 21/3/2005 · In 1999, ISPOR formed the Quality of Life Special Interest group (QoL‐SIG)—Translation and Cultural Adaptation group (TCA group) to stimulate discussion on and create guidelines and standards for the translation and cultural adaptation of patient‐reported outcome (PRO) measures.

Cross-cultural adaptation is a complex process of choosing, translating, and adapting relevant patient-reported outcome (PRO) measures or questionnaires, from one language or culture to others, to assure comparisons between languages and cultures for the assessment of health outcomes (Hilton & Strutkowiski, 2002; Hunt, 1999). The process of translation and cross-cultural adaptation of the questionnaire is based on the Guidelines for the process of Cross-Cultural Adaptation of Self Report Measures by Beaton, Bombardier, Guillemin, and Ferraz.24 Cross-cultural adaptation is different from merely translating a questionnaire into the intended language of use.

1/10/2014 · Methods and analyses The study is comprehensively designed: initially, the focus will lie on the translation of the instrument following the guidelines for cross-cultural translation and adaptation and evaluation of the German version according to the source study. Questionnaire development, cross-cultural adaptation and validation ECOSEP committee. The main objectives of this committee will be: i) the development of new questionnaires where needed, ii) the translation and cross cultural of existing scales into other languages, and iii) the evaluation of their psychometric properties.

15/12/2000 · Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Beaton DE(1), Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Author information: (1)Institute for Work and Health, Toronto ON, Canada. dbeaton@iwh.on.ca 30/8/2019 · Therefore, the purpose of this study was to translate and cross-culturally adapt the SPADI into Nepali (SPADI-NP) and evaluate its measurement properties. The translation and adaptation process followed international guidelines. Participants completed SPADI-NP on two assessments (N = 150 at initial and 119 at follow-up assessment).

guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures

Translation validation and cross-cultural adaptation of